AMOR DE DEUS

O AMOR DE DEUS

I João 4:8-16

ο μη αγαπων ουκ εγνω τον θεον οτι ο θεος αγαπη εστιν
εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου
εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων
αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν
1 João 4:8-11

Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
1 João 4:8-12

.

BÍBLIA NÚMEROS DO STRONG

1 JO 4.8-11.

7 Amados 27 , amemo-nos 25 5725 uns aos outros 240 , porque 3754 o amor 26 procede 2076 5748 de 1537 Deus 2316 ; e 2532 todo 3956 aquele que ama 25 5723 é nascido 1080 5769 de 1537 Deus 2316 e 2532 conhece 1097 5719 a Deus 2316 . 

8 Aquele que 25  não 3361 ama 25 5723 não 3756 conhece 1097 5627 a Deus 2316 , pois 3754 Deus 2316 é 2076 5748 amor 26 . 

9 Nisto 1722 5129 se manifestou 5319 5681 o amor 26 de Deus 2316 em 1722 nós 2254 : em haver 3754 Deus 2316 enviado 649 5758 o seu 848 Filho 5207 unigênito 3439 ao 1519 mundo 2889 , para 2443 vivermos 2198 5661 por meio 1223 dele 846 . 

10 Nisto 1722 5129 consiste 2076 5748 o amor 26 : não 3754 em que 3756 nós 2249 tenhamos amado 25 5656 a Deus 2316 , mas 235 em que 3754 ele nos 2248 amou 25 5656 e 2532 enviou 649 5656 o seu 848 Filho 5207 como propiciação 2434 pelos 4012 nossos 2257 pecados 266 . 

11 Amados 27 , se 1487 Deus 2316 de tal maneira 3779 nos 2248 amou 25 5656 , devemos 3784 5719 nós 2249 também 2532 amar 25 5721 uns aos outros 240 .


.

ANÁLISE DO TEXTO VERSÍCULO 8

ο  artigo: definido, caso: nominativo, gênero: masculino, número: singular.

μη  advérbio.

αγαπαω verbo: particípio, tempo:  presente, voz: ativa, caso: nominativo, gênero: masculino, número: singular.

ου advérbio.

γινωσκω verbo, indicativo, aoristo, ativa, 3ª pessoa singular.

ο artigo definido, acusativo, masculino, singular.

Θεος substantivo, acusativo, masculino singular.

οτι conjunção.

ο artigo definido, nominativo, masculino singular.

Θεος substantivo, nominativo, masculino, singular.

αγαπη adjetivo, nominativo, feminino, singular.

ειμι verbo, indicativo, presente, voz não declarada, terceira pessoa singular.

COMENTÁRIO BARCLAY VERSÍCULO 7

O amor procede de Deus.

Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
1 João 4:7

αγαπητοι αγαπωμεν αλληλους οτι η αγαπη εκ του θεου εστιν και πας ο αγαπων εκ του θεου γεγεννηται και γινωσκει τον θεον

1 João 4:7 

As dificuldades na tradução desta expressão podem apreciar-se nas soluções em que vários tradutores contribuem. Moffat, nos versículos 1, 2 e 3, traduz vêm de Deus (o mesmo BJ. no versículo 1); e nos versículos 4, 6 e 7 pertencem a Deus. Weymouth, nos versículos 1, 2 e 3, traduz é de Deus. No versículo 4 traduz: Vós sois filhos de Deus. No versículo 6 traduz: Nós somos filhos de Deus. . . Aquele que não é filho de Deus não nos ouve. No versículo 7: O amor tem sua origem em Deus. Em todos os casos, exceto no versículo 7, Kingsley Williams traduz de parte de Deus; no versículo 7 tem de Deus. É fácil ver onde reside a dificuldade; mas é de vital importância encontrar um significado preciso para esta frase.Em grego, a expressão é ek tou theou. Ho theos significa Deus, e tou theou é o caso genitivo precedido pela preposição ek, uma das mais comuns em grego, equivalente a de ou desde. Dizer que um homem chegou ek tes poleos significa que chegou de ou da cidade.  O que quer dizer, então, que uma pessoa, ou um espírito ou uma qualidade é ek tou theou? A tradução mais simples nos dá de Deus. Mas o que significa a partícula de nesta expressão? Quase com certeza significa que a pessoa, o espírito ou a qualidade tem sua origem e procedência em Deus. Vem de Deus no sentido que se origina nEle, e provém dEle. Por isso, João, por exemplo, pede aos crentes que provem se realmente os espíritos têm sua origem e procedência em Deus. O amor - diz João - tem sua fonte e origem em Deus. Esta é a tradução que preferimos, e esta é a experiência de como chegamos a ela.

COMENTÁRIO BEACON

O verbo amamos (agapomen) pode estar no indicativo (amamos) ou no subjuntivo exortativo ("amemos", como no versículo 7). As melhores traduções favorecem o indicativo

DICIONÁRIO INTERNACIONAL TEOLOGIA GREGO NOVO TESTAMENTO

Amor

Aquilo que conhecemos como sendo "amor" se diferencia 'em Gr. com várias expressões. Phileo é a palavra  que mais comumente se emprega e indica uma atração geral para com uma pessoa ou coisa.

Phileo - amizade, parente (mais usado) ; Eros - amor como posse; Stergo - sentir afeição (menos usado). 

O verbo αγαπαω e o substantivo αγαπη  tomaram um significado especial no Novo Testamento, sendo que se empregam para falar do amor de Deus ou o modo de vida que nele se baseia.

                                                                                                                                                                                                                         

Prof. Márcio Ruben
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora