EV. MARCOS - DR. ADAM CLARKE
Versículo 2
Como está escrito nos profetas - Em vez disso, como está
escrito pelo profeta Isaías. Eu acho que essa leitura deve ser
adotada, em vez de que no texto comum. É a leitura do Codex
Bezae, do Vaticano, e vários outros MSS; de grande
reputação. Encontra-se também em siríaco, Persa, copta,
armênio, gótico, Vulgata, e versões Italica, e em vários dos
pais. Como esta profecia é encontrada tanto em Isaías e
Malaquias, provavelmente a leitura foi alterado para τοις
προφηταις, os profetas, para que pudesse compreender
ambos. Em uma das cópias do siríaco Asseman, tanto Isaías e
Malaquias são mencionados. Veja todas as autoridades que
Griesbach, editar 2d; e ver o lugar paralelo em Mateus 3:3, onde
o profeta Isaías é mencionado, o que parece totalmente para
estabelecer a autoridade desta leitura.
Versículo 4
João - O nome original é quase perdido no grego Ιωαννης, e no
latim Johannes, e quase totalmente assim, no Inglês John. O
nome original é יהוחנן Yahuchanan, composta de יהוה חנן
Yehovah Chanan, a graça ou misericórdia do Senhor: o mais
adequado e significativo nome para o precursor do Deus de
toda graça. Ele era da conta de João para anunciar o Evangelho
da graça de Deus, e de salientar o cordeiro ou sacrifício de
Deus, que tira o pecado do mundo.
Para a remissão dos pecados - Ou, para a remissão - αφεσιν
εις. Eles deviam arrepender-se e serem batizado em referência
à remissão dos pecados. Arrependimento preparado a alma
para ele, e batismo era o tipo ou a promessa dela. Veja
em Mateus 3:2; (Nota).
Versículo 12
O Espírito impeliu - Εκβαλλει, mete-o por diante. Mateus
diz: Mateus 4:1, ανηχθη, foi criado. Veja este importante tema
da tentação de nosso Senhor explicou em geral, Mateus 4:1-
11; (Nota).
Versículo 16
Enquanto caminhava à beira-mar, etc. - Veja em Mateus 4:
18-22; (Nota).
André, seu irmão - Em vez da leitura comum, αδελφον αυτου,
seu irmão, o melhor MSS; e as versões têm αδελφου του
Σιμωνος , o irmão de Simão, que deve ser recebido no texto. Os
críticos mais eminentes aprovam essa leitura.
Versículo 21
Cafarnaum - Ver Mateus 4:13.
Ele entrou na sinagoga - suas sinagogas - εν ταις συναγωγαις
αυτων, de acordo com o siríaco, que tem a palavra no plural.
Versículo 24
O que temos que fazer contigo - ou, o que é para nós e para
ti? Ou: Que tens tu de negócios com a gente? Que este é o
significado do original, τι ἡμιν και σοι, Kypke demonstrou
suficientemente. Há uma frase exatamente igual em 2 Samuel
16:10. O que eu tenho a ver com você, filhos de Zeruia? מה לי
ולכם בני צרויה ma li v'lacem Beney Tseruiah, Que negócio tendes
comigo, ou Por que fazeis problema me, filhos de Tseruiah? A
Septuaginta traduz o hebraico, assim como o evangelista faz
aqui, τι εμοι και ὑμιν; é o mesmo idioma em ambos os lugares,
como não pode haver dúvida de que o endemoninhado falou
em hebraico, ou no dialeto caldaico-siríaco dessa língua, que
era então comum na Judéia. Veja em Mateus 8:29; (Nota).
Versículo 26
E, quando o espírito imundo, convulsionando - E o tinha
jogado para baixo no meio, Lucas 4:35, και σπαραξαν, e agitouo.
Nunca houve uma pessoa possuída por um espírito imundo
que não sofreu uma convulsão, talvez um total ruína da
natureza por ele. Pecados de impureza, como os íntimos
apóstolo, são contra o corpo; eles minar a base da vida, de
modo que há muito poucos desta classe, seja homem ou
mulher, que vive metade dos seus dias: eles geralmente
morrem mártires às suas concupiscências.Quando as
propensões da carne são mais violento em uma pessoa que está
determinado a servir a Deus, muitas vezes é uma prova de que
estes são os últimos esforços do espírito impuro, que tem
grandes raivas, porque ele sabe que seu tempo é curto, mas.
Versículo 36
E Simão - o seguiu - Κατεδιωξαν, seguiu-o ansiosamente. Eles
haviam começado a saborear a boa palavra de Deus, e pensei
que nunca poderia ouvir muito dela. Muitos possuem esse
espírito quando o primeiro convertido a Deus. O! É uma pena
que eles devem sempre perdê-lo! A alma que aprecia a palavra
de Deus está sempre crescendo na graça por ele.
Por isso é que vim - Εις τουτο, para este fim sou eu venho
diante - para pregar o Evangelho a toda criatura, para que
todos pudessem ouvir, e medo, e voltar para o Senhor. As
cidades e as aldeias não virá para o pregador - o pregador deve
ir até eles, se ele deseja sua salvação. Nesse sentido, também,
Jesus deixou seus servos ministradores um exemplo, que eles
devem seguir os seus passos. Que nenhum ministro de Deus
acho que ele entregou a sua própria alma, até que ele tenha
feito uma oferta de salvação para cada cidade e aldeia ao seu
alcance.
Versículo 39
E pregava - Ele continuou a pregar - Ην κηρυσσων: este é o
significado correto das palavras: ele nunca diminuiu o seu
ritmo - ele continuou proclamando as boas novas de salvação a
todos - não havia tempo a perder - almas imortais foram
perecendo por falta de conhecimento; e o grande adversário foi
rondando, buscando a quem possa tragar. Esta diligência
zeloso, carinhoso, e perseverante de Cristo deve ser copiada
por todos os seus agentes no ministério; não é menos
necessária agora do que era então. Milhares, milhares de
cristãos, assim chamados, estão perecendo por falta de
conhecimento. Ó Deus, que envie operários para trás mais e
mais fiéis para a tua vinha!
Versículo 16
Pecadores - por ἁμαρτωλοι, os gentios ou pagãos são
geralmente para ser compreendido nos Evangelhos, por isso foi
um termo que os judeus nunca aplicaram a qualquer de si
mesmos, Veja a nota na Mateus 9:10.
Versículo 17
Para arrependimento - Esta é omitida por ABDKL, vinte sete
terceiros; tanto o siríaco, Persa, Copta, Etíope, armênio, gótico,
Vulgata; seis cópias do Itala; Euthymius e Augustin. Griesbach
deixou-o para fora do texto; Grotius, Mill, e Bengel aprovar a
omissão. Veja em Mateus 9:13; (Nota). Eu deixo-a como no
lugar paralelo acima citado. Propriamente falando, o justo não
pode ser chamado ao arrependimento. Eles já deixaram o
pecado, luto por ela, e virou-se para Deus. Em outro lugar
paralelo, Lucas 5:32, todo o MSS. e versões reter μετανοιαν,
arrependimento.
Versículo 20
Naqueles dias - Mas em vez de εν εκειναις ταις ἡμεραις, muitos
dos melhores MSS, e versões ler, εν εκεινῃ τῃ ἡμερᾳ, naquele
dia; viz. o dia em que Jesus Cristo deve ser entregue aos judeus
e gentios. Mill e Bengel aprovo esta leitura, e adota Griesbach. A
primeira parte do versículo parece reivindicar a leitura comum.
Versículo 21
Nenhum homem deita remendo Ver Mateus 9:16. Ninguém
deita remendo de pano novo em vestido velho. Nas edições
comuns neste versículo começa com και, e, mas isso é omitido
por quase todos os Membros. e versão de nota. A construção de
todo o versículo é vário no MSS. A tradução dada aqui, e
em Mateus 9:16, é inteligível, e fala por si.
Versículo 2
Viram-- Παρετηρουν αυτον, eles maliciosamente o
observavam. Veja em Lucas 14:1; (Nota).Versículo 4
Para fazer o bem - ou - o mal? Para salvar a vida, ou
matar? - Foi uma máxima com os judeus, como deveria ser com
todos os homens, que aquele que esqueceu de preservar a vida,
quando estava em seu poder, era para ser reputado um
assassino. Cada princípio de justiça som requer que ele deve
ser considerado sob essa luz. Mas, se for este o caso, quantos
assassinos estão lá contra quem não há lei, mas a lei de Deus!
Para matar - mas em vez de αποκτειναι, vários MSS. e as
versões têm απολεσαι para destruir. Wetstein e Griesbach citar
Teofilato para esta leitura; mas não está na minha cópia. Editar
Paris. 1635.
Versículo 5
Com raiva, condoendo-se da dureza dos seus corações -
Essas palavras não são encontradas em qualquer um dos
outros evangelistas. Para πωρωσει dureza, ou melhor,
insensibilidade, o Codex Bezae, e quatro do Itala, leia νεκρωσει,
amortecimento; Vulgata e alguns dos Itala, caecitate,
cegueira. Junte-se a tudo isso juntos, e eles dificilmente irá
expressar a plenitude da miséria deste povo. Por um longo
resistência à graça e Espírito de Deus, o coração tinha-se
tornado insensíveis;eles estavam se sentindo passado. Por um
longo oposição à luz de Deus, tornaram-se escuro em seu
entendimento, foram cegados pelo engano do pecado, e assim
estavam vendo passado. Por um longo continuidade na prática
de toda má obra, eles foram afastados toda a união com Deus, a
fonte da vida espiritual; e, tornando-se morto em delitos e
pecados, eles foram incapazes de qualquer ressurreição, mas
através de um poder milagroso de Deus.
Versículo 9
Um pequeno barco - Πλοιαριον. A bota lytil, velho Inglês
MS. Era algo que, sem dúvida, do tipo de barco, que
provavelmente pertencia a alguns dos discípulos. Nosso Senhor
foi neste tempo ensinando junto do mar da Galiléia. A palavra
navio é totalmente inadequada em muitos lugares da nossa
tradução, e tende a induzir em erro as pessoas.
Versículo 10
Eles pressionado sobre ele - precipitaram-se sobre
ele, επιπιπτειν - através ânsia de ter os seus males espirituais e
corporais imediatamente removidos.
Pragas - Em vez distúrbios, μαζιγας; corretamente tais
distúrbios como foram infligidas pelo Senhor. A palavra praga
também tende a induzir em erro.
Versículo 11
Tu és o Filho de Deus. Dois MSS, e o siríaco depois, tem, Tu és
o Cristo, o Filho de Deus. Um dos MSS de Stephens. tem, Tu és o
Santo de Deus. A MS. na biblioteca de Leicester tem, συ ει ὁ
Θεος, υἱος , tu és Deus, o Filho. Esta é uma leitura rara, o que
não é confirmado por quaisquer MS. já descoberto.
Versículo 14
Ele nomeou doze - Εποιησε, ele fez doze. Aqui não é nada do
que chamamos de ordenação. Cristo simplesmente separados
para estar com ele; e que ele pode enviá-los de vez em quando
para pregar, etc.
Para pregar - O Codex Bezae, Saxon, e toda a Itala, com exceção
de um, adicione το ευαγγελιον, o Evangelho.
Versículo 17
Filhos do Trovão - A hebraísmo para trovões; provavelmente
assim chamado por causa de seu zelo e poder na pregação do
Evangelho.
O termo Boanerges é nem hebraico nem siríaco. Calmet e
outros pensam que não há razão para acreditar que os
transcritores gregos não copiaram exatamente. בני רעם raam
Beney , que os antigos gregos iria pronunciar Beneregem, e que
significa filhos do trovão, era provavelmente o apelativo usado
por nosso Senhor: ou בני רעש reges beni, filhos da tempestade,
que vem mais próximo da Boanerges do evangelista. São
Jerônimo, em Daniel 1, dá בני רעם (que ele escreve Benereem,
suavizando o som do ע ain ) como a leitura mais provável, e
Lutero, supondo que nosso Senhor falou em hebraico, dá o
termo hebraico adequada acima mencionado, que ele escreve
Bnehargem. Alguns pensam que a razão pela qual nosso Senhor
deu este apelativo para os filhos de Zebedeu era, o seu desejo
de trazer fogo do céu, isto é, uma tempestade de raios e trovões,
para derrubar e consumir uma certa aldeia samaritana, os
habitantes de que não faria receber o seu Mestre. Veja o relato
em Lucas 9:53, Lucas 9:54; (Nota). Foi uma coisa muito comum
entre os judeus para dar apelidos, o que significa alguma
qualidade especial ou excelência, aos seus rabinos. Veja vários
casos em Schoettgen.
Versículo21
Seus amigos - ou, relações. Nesta verso vários MSS. diferem
consideravelmente. Tenho acompanhado a leitura do siríaco,
porque eu acho que o melhor: οἱ παρ ' αυτου significa apenas
seus parentes, seus irmãos, etc., ver Marcos 3:31; e a expressão
é utilizada pelos melhores escritores para significar parentes,
companheiros, e empregadas domésticas. Ver Kypke em loc.
Eles diziam: Ele está fora de si - Foram os inimigos de Cristo
que levantaram este relatório; e seus parentes, provavelmente
pensando que era verdade, foi para confiná-lo. Deixe um
cristão, mas negligenciam o cuidado de seu corpo por um
tempo, em que se esforça por entrar pela porta estreita; deixe
um ministro de Cristo, mas comprometer a sua saúde, seus
trabalhos pastorais; atualmente ", ele se distrai"; ele tem "não
menos importante conduta, nem discrição." Mas deixe um
homem esquecer a sua alma, que ele destrua a sua saúde por
deboches, deixá-lo expor sua vida através de ambição, e ele
pode, não obstante, se passar por um homem muito prudente e
sensata!
Schoettgen alega que a multidão, e não Cristo, é aqui que se
destina. Cristo estava na casa: a multidão, οχλος, Marcos 3:20,
pressionado sobre ele para que ele não podia comer pão. Seus
discípulos, ou amigos, saiu, κρατησαι αυτον (scil. οχλον ), para
contê-lo, viz. a multidão, para evitar que eles correndo para
dentro da casa e perturbar o seu Mestre, que agora estava
tomando um refresco. Esta conjectura não deve ser
menosprezado.
Versículo 31
Seus irmãos e sua mãe - ou melhor, sua mãe e seus
irmãos. Este é o arranjo dos melhores e mais antigos MSS; e
esta cláusula, και αἱ αδελφαι σου, e as tuas irmãs, Marcos 3:32 ,
deve ser adicionado, com a autoridade de ADEFGMSUV,
cinquenta e cinco outros, algumas edições, a margem do siríaco
depois, eslava, gótico, e todo o Itala exceto quatro. Griesbach
recebeu essa leitura no texto.
Chamá-o - Esta cláusula está querendo nos uma cópia do
Itala. O Códice Alexandrino tem ζητουντες αυτον em busca
dele.
Versículo 33
Quem é minha mãe? - Veja em Mateus 12:46-50; (Nota).
Versículo 4
As aves - Του ουρανου, do ar, é a leitura comum; mas deve ser
omitido, sob a autoridade de nove uncial MSS., mais de uma
centena de outros, e quase todas as versões. Bengel e Griesbach
tê-lo deixado fora do texto. Parece ter sido inserido em Marcos,
de Lucas 8: 5.
Versículo 9
E ele disse: - Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça -
O Codex Bezae, depois siríaco na margem, e sete cópias da
Itala, adicione, και ὁ συνιων συνιετω, e aquele que entende
bem, deixá-lo entender.
Versículo 11
A vós é dado conhecer - Γνωναι, para saber, é omitida por
ABKL, dez outros, o copta, e um dos Itala. A omissão desta
palavra faz uma alteração importante no sentido; pois sem ela a
passagem pode ser lida assim: - Para você o mistério do Reino
de Deus é dado; Mas todas estas coisas são transacionados em
parábolas para aqueles sem. Griesbach deixa duvidoso. E o
professor White diz, probabiliter delendum. Eu deveria estar
inclinado a omiti-lo, se não fosse encontrado nas passagens
paralelas de Mateus e Lucas, em nenhum dos quais ele é
omitido por qualquer MS. ou versão. Veja a dissertação sobre a
escrita parabólica no final de Mateus 13:58.
Versículo 28
Produz - de si mesma - Αυτοματη. Por sua própria energia,
sem qualquer influência ou da indústria do homem. Semelhante
a este é a expressão do poeta: -
Namque aliae, Nullis Homlnum Cogentibus, ipsae
Sponte sua veniunt .
Virg. Geor. l. ii. v. 10
"Algumas (árvores) crescem por conta própria, sem o trabalho
do homem."
Toda a forragem infinitamente variou de campo é produzida
desta forma.
O grão cheio - Πληρη σιτον, trigo integral; o milho perfeito,
adulto, ou madura. Lucian usa καρπος κενος, fruta vazia, por
imperfeito, ou fruta verde. Veja Kypke.
O reino de Deus, que é gerado na alma pela palavra da vida, sob
a influência do Espírito Santo, é o primeiro muito pequena; há
apenas uma lâmina, mas este é cheio de promessas, para uma
boa lâmina mostra que há uma boa semente no fundo, e que a
do solo em que é semeada é também boa. Em seguida, a orelha -
a forte caule cresce, ea orelha é formada na parte superior; a fé
eo amor do aumento alma crente em abundância; justifica-se
livremente através da redenção que há em Cristo; ele tem o
ouvido que é pouco para ser preenchido com o grão maduro, os
contornos de toda a imagem de Deus.Em seguida, o milho
integral. A alma é purificada de toda a injustiça; e, depois de ter
escapado da corrupção que há no mundo, ele é feito
participante da natureza divina, e é preenchido com toda a
plenitude de Deus.
Ele mete a foice - Αποξελλει, manda para fora a foice, ou seja,
os ceifeiros; o instrumento, por um metonímia, sendo colocado
para as pessoas que o utilizam. Esta é uma figura comum. Foi
suposto que o Senhor dá a entender aqui que, assim como uma
alma é feita completamente santo, ele é levado para o reino de
Deus. Mas, certamente, a parábola não diz isso. Quando o milho
está maduro, é colhido em benefício daquele que semeou; pois
pode ser de pouco ou nenhum uso até ela seja madura assim
quando uma alma é salva de todo o pecado, é capaz de ser
plenamente empregados na obra do Senhor: é então, e não até
então, totalmente equipada para o uso do Mestre. Deus salva os
homens ao máximo, para que possam perfeitamente aqui amálo,
e dignamente magnificar seu nome. Para retirá-los no
momento em que são capazes de fazer isso, seria, até agora,
para privar o mundo e da Igreja da manifestação da glória de
sua graça. "Mas o texto diz, ele imediatamente Manda a foice, e
isso significa que a pessoa morre, e é levado em glória, logo que
ele está apto para isso." Não, pois pode haver milhões de casos,
em que, apesar de morrer seria o ganho, mas para viver pode
ser muito melhor para a Igreja e para o aumento da vida de
Cristo para a alma. Veja Filemon 1:21, Filemon 1:24. Além
disso, se tentar fazer a parábola falar aqui o que parece estar
implícita na carta, em seguida, pode-se dizer, com igual
propriedade, que dorme Cristo e acorda alternadamente; e não
que a sua própria graça cresce, ele sabe, no coração em que ele
plantou.
Versículo 33
Com muitas parábolas tais - Πολλαις, muitos, é omitido por L,
dezesseis outros; o siríaco, tanto o Persa, um árabe, copta,
armênio, Etíope, e dois do Itala. Moinho aprova a omissão, e
Griesbach deixa duvidoso. É provavelmente uma interpolação:
o texto lê melhor sem ele.
Como eles eram capazes de ouvir - Ακουειν, ou de
compreender sempre adequando seu ensino às capacidades
dos seus ouvintes. Eu sempre achei que o pregador mais útil,
que poderia se adaptar a sua frase para que as pessoas a quem
ele pregava. Estudar dialetos diferentes e formas de expressão,
entre as pessoas comuns, é a mais difícil e um trabalho mais útil
do que o estudo das línguas mortas. Aquele que um homem
deve fazer, e o outro ele não precisa deixar de fazer.
Versícuo 36
Eles levaram consigo, assim como estava, no barco - Ou seja,
os discípulos; ele era agora εν τῳ πλοιῳ, no barco, ou seja, o seu
próprio barco que normalmente esperou por ele, e dos quais
parece que ele foi, então, a ensinar o povo. Houve vários outros
lá que ele poderia ter ido em, teve este não esteve no local. A
construção deste verso é extremamente difícil; o significado
parece ser esta: - Os discípulos partiu com ele assim como ele
estava no barco do qual ele estava ensinando o povo; e eles não
esperaram para fornecer alguma acomodação para a
passagem. Este me parece ser o significado do escritor
inspirado.
Versículo 38
Em um travesseiro - Προσκεφαλαιον provavelmente significa
um pouco de cama, ou rede, como é comum em pequenas
embarcações. Já vi vários em pequenos pacotes, ou barcos de
passagem, não muito maior do que uma almofada.
Versículo 12
Todos os demônios - Παντεσ, tudo, é omitida por muitos
MSS. e versões; Griesbach deixa-lo fora do texto. Οἱ δαιμονεσ é
omitido também por vários: Griesbach deixa
duvidoso. Provavelmente deve ser lido assim, e rogaram-lhe,
dizendo.
Versículo 13
Deu-lhes sair - Para επετρεψεν, DH, outros três, e três cópias
do Itala têm επεμψεν, enviei.
CAPÍTULO 7
Versículo 3
Só que eles lavam as mãos - πυγμῃ, a mão até o pulso - A
menos que eles lavam a mão até o pulso, não comer. Várias
traduções são dadas desta palavra; que acima é do Dr.
Lightfoot, que cita uma tradição dos rabinos, afirmando que as
mãos estavam a ser assim lavado. Este tipo de lavagem foi, e
ainda continua a ser, um ato de religião nos países de Leste. É
particularmente comandou no Corão, Surat v. Ver. 7, "Ó crentes,
quando vos desejam orar, lave seu rosto e suas mãos até os
cotovelos. - E seus pés até os tornozelos" Que costume é
provável Mohammed emprestado dos judeus. A doutrina
judaica é a seguinte: "Se um homem negligenciar a lavagem, ele
deve ser erradicado do mundo." Mas em vez de πυγμῃ, o punho
ou a mão, o Codex Bezae tem πυκνῃ, frequentemente, e vários
dos Itala tem palavras da mesma significação. Banhar-se é um
pré-requisito indispensável para a primeira refeição do dia
entre os hindus; e lavar as mãos e os pés é igualmente assim
antes da refeição da noite. Alfândega de Ward.
Versículo 4
E quando eles vêm - Esta cláusula é adicionado pelos nossos
tradutores, para preencher o sentido; mas foi, provavelmente,
uma parte do original: para εαν ελθωσι é a leitura do Codex
Bezae, Vulgata, armênio, e na maioria das Itala. A cláusula no
meu antigo MS. Bíblia é lida assim: E thei turninge agein
chepinge fro . As palavras parecem essencialmente necessário
para a devida compreensão do texto; e, se não admitido na
autoridade acima, eles devem ser fornecidas em itálico, como
em nossa tradução comum.
Só que eles lavar - Ou mergulho; para βαπτισωνται pode
significar tanto. Mas, em vez da palavra no texto, o famoso
Codex Vaticanus; (B), outras oito pessoas, e Euthymius,
ter ῥαντισωνται, polvilhe. No entanto, os judeus, por vezes,
lavaram as mãos antes de sua alimentação: em outras vezes,
eles simplesmente mergulhado ou os mergulhou na água.
Versículo 32
Eles trazem-lhe um que era surdo, e teve um impedimento
em seu discurso - Apesar da letra do texto, não parece que
este homem foi absolutamente privado da
fala; para μογιλαλος significa literalmente, aquele que não pode
falar claramente - um gago; Ainda não é certo também que a
palavra significa uma pessoa burra; e é provável que a pessoa
em questão era mudo, porque ele era surdo; e é geralmente
encontrado que aquele que é totalmente surdo é mudo
também. Quase todas as versões entender a palavra assim: e as
palavras finais parecem confirmar isso - Ele faz até os surdos
ouvir e os mudos, κωφους, para falar.