EV. MARCOS - DR. ADAM CLARKE

Versículo 2

Como está escrito nos profetas - Em vez disso, como está

escrito pelo profeta Isaías. Eu acho que essa leitura deve ser

adotada, em vez de que no texto comum. É a leitura do Codex

Bezae, do Vaticano, e vários outros MSS; de grande

reputação. Encontra-se também em siríaco, Persa, copta,

armênio, gótico, Vulgata, e versões Italica, e em vários dos

pais. Como esta profecia é encontrada tanto em Isaías e

Malaquias, provavelmente a leitura foi alterado para τοις

προφηταις, os profetas, para que pudesse compreender

ambos. Em uma das cópias do siríaco Asseman, tanto Isaías e

Malaquias são mencionados. Veja todas as autoridades que

Griesbach, editar 2d; e ver o lugar paralelo em Mateus 3:3, onde

o profeta Isaías é mencionado, o que parece totalmente para

estabelecer a autoridade desta leitura.

Versículo 4

João - O nome original é quase perdido no grego Ιωαννης, e no

latim Johannes, e quase totalmente assim, no Inglês John. O

nome original é יהוחנן Yahuchanan, composta de יהוה חנן

Yehovah Chanan, a graça ou misericórdia do Senhor: o mais

adequado e significativo nome para o precursor do Deus de

toda graça. Ele era da conta de João para anunciar o Evangelho

da graça de Deus, e de salientar o cordeiro ou sacrifício de

Deus, que tira o pecado do mundo.

Para a remissão dos pecados - Ou, para a remissão - αφεσιν

εις. Eles deviam arrepender-se e serem batizado em referência

à remissão dos pecados. Arrependimento preparado a alma

para ele, e batismo era o tipo ou a promessa dela. Veja

em Mateus 3:2; (Nota).

Versículo 12

O Espírito impeliu - Εκβαλλει, mete-o por diante. Mateus

diz: Mateus 4:1, ανηχθη, foi criado. Veja este importante tema

da tentação de nosso Senhor explicou em geral, Mateus 4:1-

11; (Nota).

Versículo 16

Enquanto caminhava à beira-mar, etc. - Veja em Mateus 4:

18-22; (Nota).

André, seu irmão - Em vez da leitura comum, αδελφον αυτου,

seu irmão, o melhor MSS; e as versões têm αδελφου του

Σιμωνος , o irmão de Simão, que deve ser recebido no texto. Os

críticos mais eminentes aprovam essa leitura.

Versículo 21

Cafarnaum - Ver Mateus 4:13.

Ele entrou na sinagoga - suas sinagogas - εν ταις συναγωγαις

αυτων, de acordo com o siríaco, que tem a palavra no plural.

Versículo 24

O que temos que fazer contigo - ou, o que é para nós e para

ti? Ou: Que tens tu de negócios com a gente? Que este é o

significado do original, τι ἡμιν και σοι, Kypke demonstrou

suficientemente. Há uma frase exatamente igual em 2 Samuel

16:10. O que eu tenho a ver com você, filhos de Zeruia? מה לי

ולכם בני צרויה ma li v'lacem Beney Tseruiah, Que negócio tendes

comigo, ou Por que fazeis problema me, filhos de Tseruiah? A

Septuaginta traduz o hebraico, assim como o evangelista faz

aqui, τι εμοι και ὑμιν; é o mesmo idioma em ambos os lugares,

como não pode haver dúvida de que o endemoninhado falou

em hebraico, ou no dialeto caldaico-siríaco dessa língua, que

era então comum na Judéia. Veja em Mateus 8:29; (Nota).

Versículo 26

E, quando o espírito imundo, convulsionando - E o tinha

jogado para baixo no meio, Lucas 4:35, και σπαραξαν, e agitouo.

Nunca houve uma pessoa possuída por um espírito imundo

que não sofreu uma convulsão, talvez um total ruína da

natureza por ele. Pecados de impureza, como os íntimos

apóstolo, são contra o corpo; eles minar a base da vida, de

modo que há muito poucos desta classe, seja homem ou

mulher, que vive metade dos seus dias: eles geralmente

morrem mártires às suas concupiscências.Quando as

propensões da carne são mais violento em uma pessoa que está

determinado a servir a Deus, muitas vezes é uma prova de que

estes são os últimos esforços do espírito impuro, que tem

grandes raivas, porque ele sabe que seu tempo é curto, mas.

Versículo 36

E Simão - o seguiu - Κατεδιωξαν, seguiu-o ansiosamente. Eles

haviam começado a saborear a boa palavra de Deus, e pensei

que nunca poderia ouvir muito dela. Muitos possuem esse

espírito quando o primeiro convertido a Deus. O! É uma pena

que eles devem sempre perdê-lo! A alma que aprecia a palavra

de Deus está sempre crescendo na graça por ele.

Por isso é que vim - Εις τουτο, para este fim sou eu venho

diante - para pregar o Evangelho a toda criatura, para que

todos pudessem ouvir, e medo, e voltar para o Senhor. As

cidades e as aldeias não virá para o pregador - o pregador deve

ir até eles, se ele deseja sua salvação. Nesse sentido, também,

Jesus deixou seus servos ministradores um exemplo, que eles

devem seguir os seus passos. Que nenhum ministro de Deus

acho que ele entregou a sua própria alma, até que ele tenha

feito uma oferta de salvação para cada cidade e aldeia ao seu

alcance.

Versículo 39

E pregava - Ele continuou a pregar - Ην κηρυσσων: este é o

significado correto das palavras: ele nunca diminuiu o seu

ritmo - ele continuou proclamando as boas novas de salvação a

todos - não havia tempo a perder - almas imortais foram

perecendo por falta de conhecimento; e o grande adversário foi

rondando, buscando a quem possa tragar. Esta diligência

zeloso, carinhoso, e perseverante de Cristo deve ser copiada

por todos os seus agentes no ministério; não é menos

necessária agora do que era então. Milhares, milhares de

cristãos, assim chamados, estão perecendo por falta de

conhecimento. Ó Deus, que envie operários para trás mais e

mais fiéis para a tua vinha!

Versículo 16

Pecadores - por ἁμαρτωλοι, os gentios ou pagãos são

geralmente para ser compreendido nos Evangelhos, por isso foi

um termo que os judeus nunca aplicaram a qualquer de si

mesmos, Veja a nota na Mateus 9:10.

Versículo 17

Para arrependimento - Esta é omitida por ABDKL, vinte sete

terceiros; tanto o siríaco, Persa, Copta, Etíope, armênio, gótico,

Vulgata; seis cópias do Itala; Euthymius e Augustin. Griesbach

deixou-o para fora do texto; Grotius, Mill, e Bengel aprovar a

omissão. Veja em Mateus 9:13; (Nota). Eu deixo-a como no

lugar paralelo acima citado. Propriamente falando, o justo não

pode ser chamado ao arrependimento. Eles já deixaram o

pecado, luto por ela, e virou-se para Deus. Em outro lugar

paralelo, Lucas 5:32, todo o MSS. e versões reter μετανοιαν,

arrependimento.

Versículo 20

Naqueles dias - Mas em vez de εν εκειναις ταις ἡμεραις, muitos

dos melhores MSS, e versões ler, εν εκεινῃ τῃ ἡμερᾳ, naquele

dia; viz. o dia em que Jesus Cristo deve ser entregue aos judeus

e gentios. Mill e Bengel aprovo esta leitura, e adota Griesbach. A

primeira parte do versículo parece reivindicar a leitura comum.

Versículo 21

Nenhum homem deita remendo Ver Mateus 9:16. Ninguém

deita remendo de pano novo em vestido velho. Nas edições

comuns neste versículo começa com και, e, mas isso é omitido

por quase todos os Membros. e versão de nota. A construção de

todo o versículo é vário no MSS. A tradução dada aqui, e

em Mateus 9:16, é inteligível, e fala por si.

Versículo 2

Viram-- Παρετηρουν αυτον, eles maliciosamente o

observavam. Veja em Lucas 14:1; (Nota).

Versículo 4

Para fazer o bem - ou - o mal? Para salvar a vida, ou

matar? - Foi uma máxima com os judeus, como deveria ser com

todos os homens, que aquele que esqueceu de preservar a vida,

quando estava em seu poder, era para ser reputado um

assassino. Cada princípio de justiça som requer que ele deve

ser considerado sob essa luz. Mas, se for este o caso, quantos

assassinos estão lá contra quem não há lei, mas a lei de Deus!

Para matar - mas em vez de αποκτειναι, vários MSS. e as

versões têm απολεσαι para destruir. Wetstein e Griesbach citar

Teofilato para esta leitura; mas não está na minha cópia. Editar

Paris. 1635.

Versículo 5

Com raiva, condoendo-se da dureza dos seus corações -

Essas palavras não são encontradas em qualquer um dos

outros evangelistas. Para πωρωσει dureza, ou melhor,

insensibilidade, o Codex Bezae, e quatro do Itala, leia νεκρωσει,

amortecimento; Vulgata e alguns dos Itala, caecitate,

cegueira. Junte-se a tudo isso juntos, e eles dificilmente irá

expressar a plenitude da miséria deste povo. Por um longo

resistência à graça e Espírito de Deus, o coração tinha-se

tornado insensíveis;eles estavam se sentindo passado. Por um

longo oposição à luz de Deus, tornaram-se escuro em seu

entendimento, foram cegados pelo engano do pecado, e assim

estavam vendo passado. Por um longo continuidade na prática

de toda má obra, eles foram afastados toda a união com Deus, a

fonte da vida espiritual; e, tornando-se morto em delitos e

pecados, eles foram incapazes de qualquer ressurreição, mas

através de um poder milagroso de Deus.

Versículo 9

Um pequeno barco - Πλοιαριον. A bota lytil, velho Inglês

MS. Era algo que, sem dúvida, do tipo de barco, que

provavelmente pertencia a alguns dos discípulos. Nosso Senhor

foi neste tempo ensinando junto do mar da Galiléia. A palavra

navio é totalmente inadequada em muitos lugares da nossa

tradução, e tende a induzir em erro as pessoas.

Versículo 10

Eles pressionado sobre ele - precipitaram-se sobre

ele, επιπιπτειν - através ânsia de ter os seus males espirituais e

corporais imediatamente removidos.

Pragas - Em vez distúrbios, μαζιγας; corretamente tais

distúrbios como foram infligidas pelo Senhor. A palavra praga

também tende a induzir em erro.

Versículo 11

Tu és o Filho de Deus. Dois MSS, e o siríaco depois, tem, Tu és

o Cristo, o Filho de Deus. Um dos MSS de Stephens. tem, Tu és o

Santo de Deus. A MS. na biblioteca de Leicester tem, συ ει ὁ

Θεος, υἱος , tu és Deus, o Filho. Esta é uma leitura rara, o que

não é confirmado por quaisquer MS. já descoberto.

Versículo 14

Ele nomeou doze - Εποιησε, ele fez doze. Aqui não é nada do

que chamamos de ordenação. Cristo simplesmente separados

para estar com ele; e que ele pode enviá-los de vez em quando

para pregar, etc.

Para pregar - O Codex Bezae, Saxon, e toda a Itala, com exceção

de um, adicione το ευαγγελιον, o Evangelho.

Versículo 17

Filhos do Trovão - A hebraísmo para trovões; provavelmente

assim chamado por causa de seu zelo e poder na pregação do

Evangelho.

O termo Boanerges é nem hebraico nem siríaco. Calmet e

outros pensam que não há razão para acreditar que os

transcritores gregos não copiaram exatamente. בני רעם raam

Beney , que os antigos gregos iria pronunciar Beneregem, e que

significa filhos do trovão, era provavelmente o apelativo usado

por nosso Senhor: ou בני רעש reges beni, filhos da tempestade,

que vem mais próximo da Boanerges do evangelista. São

Jerônimo, em Daniel 1, dá בני רעם (que ele escreve Benereem,

suavizando o som do ע ain ) como a leitura mais provável, e

Lutero, supondo que nosso Senhor falou em hebraico, dá o

termo hebraico adequada acima mencionado, que ele escreve

Bnehargem. Alguns pensam que a razão pela qual nosso Senhor

deu este apelativo para os filhos de Zebedeu era, o seu desejo

de trazer fogo do céu, isto é, uma tempestade de raios e trovões,

para derrubar e consumir uma certa aldeia samaritana, os

habitantes de que não faria receber o seu Mestre. Veja o relato

em Lucas 9:53, Lucas 9:54; (Nota). Foi uma coisa muito comum

entre os judeus para dar apelidos, o que significa alguma

qualidade especial ou excelência, aos seus rabinos. Veja vários

casos em Schoettgen.

Versículo21

Seus amigos - ou, relações. Nesta verso vários MSS. diferem

consideravelmente. Tenho acompanhado a leitura do siríaco,

porque eu acho que o melhor: οἱ παρ ' αυτου significa apenas

seus parentes, seus irmãos, etc., ver Marcos 3:31; e a expressão

é utilizada pelos melhores escritores para significar parentes,

companheiros, e empregadas domésticas. Ver Kypke em loc.

Eles diziam: Ele está fora de si - Foram os inimigos de Cristo

que levantaram este relatório; e seus parentes, provavelmente

pensando que era verdade, foi para confiná-lo. Deixe um

cristão, mas negligenciam o cuidado de seu corpo por um

tempo, em que se esforça por entrar pela porta estreita; deixe

um ministro de Cristo, mas comprometer a sua saúde, seus

trabalhos pastorais; atualmente ", ele se distrai"; ele tem "não

menos importante conduta, nem discrição." Mas deixe um

homem esquecer a sua alma, que ele destrua a sua saúde por

deboches, deixá-lo expor sua vida através de ambição, e ele

pode, não obstante, se passar por um homem muito prudente e

sensata!

Schoettgen alega que a multidão, e não Cristo, é aqui que se

destina. Cristo estava na casa: a multidão, οχλος, Marcos 3:20,

pressionado sobre ele para que ele não podia comer pão. Seus

discípulos, ou amigos, saiu, κρατησαι αυτον (scil. οχλον ), para

contê-lo, viz. a multidão, para evitar que eles correndo para

dentro da casa e perturbar o seu Mestre, que agora estava

tomando um refresco. Esta conjectura não deve ser

menosprezado.

Versículo 31

Seus irmãos e sua mãe - ou melhor, sua mãe e seus

irmãos. Este é o arranjo dos melhores e mais antigos MSS; e

esta cláusula, και αἱ αδελφαι σου, e as tuas irmãs, Marcos 3:32 ,

deve ser adicionado, com a autoridade de ADEFGMSUV,

cinquenta e cinco outros, algumas edições, a margem do siríaco

depois, eslava, gótico, e todo o Itala exceto quatro. Griesbach

recebeu essa leitura no texto.

Chamá-o - Esta cláusula está querendo nos uma cópia do

Itala. O Códice Alexandrino tem ζητουντες αυτον em busca

dele.

Versículo 33

Quem é minha mãe? - Veja em Mateus 12:46-50; (Nota).

Versículo 4

As aves - Του ουρανου, do ar, é a leitura comum; mas deve ser

omitido, sob a autoridade de nove uncial MSS., mais de uma

centena de outros, e quase todas as versões. Bengel e Griesbach

tê-lo deixado fora do texto. Parece ter sido inserido em Marcos,

de Lucas 8: 5.

Versículo 9

E ele disse: - Aquele que tem ouvidos para ouvir, que ouça -

O Codex Bezae, depois siríaco na margem, e sete cópias da

Itala, adicione, και ὁ συνιων συνιετω, e aquele que entende

bem, deixá-lo entender.

Versículo 11

A vós é dado conhecer - Γνωναι, para saber, é omitida por

ABKL, dez outros, o copta, e um dos Itala. A omissão desta

palavra faz uma alteração importante no sentido; pois sem ela a

passagem pode ser lida assim: - Para você o mistério do Reino

de Deus é dado; Mas todas estas coisas são transacionados em

parábolas para aqueles sem. Griesbach deixa duvidoso. E o

professor White diz, probabiliter delendum. Eu deveria estar

inclinado a omiti-lo, se não fosse encontrado nas passagens

paralelas de Mateus e Lucas, em nenhum dos quais ele é

omitido por qualquer MS. ou versão. Veja a dissertação sobre a

escrita parabólica no final de Mateus 13:58.

Versículo 28

Produz - de si mesma - Αυτοματη. Por sua própria energia,

sem qualquer influência ou da indústria do homem. Semelhante

a este é a expressão do poeta: -

Namque aliae, Nullis Homlnum Cogentibus, ipsae

Sponte sua veniunt .

Virg. Geor. l. ii. v. 10

"Algumas (árvores) crescem por conta própria, sem o trabalho

do homem."

Toda a forragem infinitamente variou de campo é produzida

desta forma.

O grão cheio - Πληρη σιτον, trigo integral; o milho perfeito,

adulto, ou madura. Lucian usa καρπος κενος, fruta vazia, por

imperfeito, ou fruta verde. Veja Kypke.

O reino de Deus, que é gerado na alma pela palavra da vida, sob

a influência do Espírito Santo, é o primeiro muito pequena; há

apenas uma lâmina, mas este é cheio de promessas, para uma

boa lâmina mostra que há uma boa semente no fundo, e que a

do solo em que é semeada é também boa. Em seguida, a orelha -

a forte caule cresce, ea orelha é formada na parte superior; a fé

eo amor do aumento alma crente em abundância; justifica-se

livremente através da redenção que há em Cristo; ele tem o

ouvido que é pouco para ser preenchido com o grão maduro, os

contornos de toda a imagem de Deus.Em seguida, o milho

integral. A alma é purificada de toda a injustiça; e, depois de ter

escapado da corrupção que há no mundo, ele é feito

participante da natureza divina, e é preenchido com toda a

plenitude de Deus.

Ele mete a foice - Αποξελλει, manda para fora a foice, ou seja,

os ceifeiros; o instrumento, por um metonímia, sendo colocado

para as pessoas que o utilizam. Esta é uma figura comum. Foi

suposto que o Senhor dá a entender aqui que, assim como uma

alma é feita completamente santo, ele é levado para o reino de

Deus. Mas, certamente, a parábola não diz isso. Quando o milho

está maduro, é colhido em benefício daquele que semeou; pois

pode ser de pouco ou nenhum uso até ela seja madura assim

quando uma alma é salva de todo o pecado, é capaz de ser

plenamente empregados na obra do Senhor: é então, e não até

então, totalmente equipada para o uso do Mestre. Deus salva os

homens ao máximo, para que possam perfeitamente aqui amálo,

e dignamente magnificar seu nome. Para retirá-los no

momento em que são capazes de fazer isso, seria, até agora,

para privar o mundo e da Igreja da manifestação da glória de

sua graça. "Mas o texto diz, ele imediatamente Manda a foice, e

isso significa que a pessoa morre, e é levado em glória, logo que

ele está apto para isso." Não, pois pode haver milhões de casos,

em que, apesar de morrer seria o ganho, mas para viver pode

ser muito melhor para a Igreja e para o aumento da vida de

Cristo para a alma. Veja Filemon 1:21, Filemon 1:24. Além

disso, se tentar fazer a parábola falar aqui o que parece estar

implícita na carta, em seguida, pode-se dizer, com igual

propriedade, que dorme Cristo e acorda alternadamente; e não

que a sua própria graça cresce, ele sabe, no coração em que ele

plantou.

Versículo 33

Com muitas parábolas tais - Πολλαις, muitos, é omitido por L,

dezesseis outros; o siríaco, tanto o Persa, um árabe, copta,

armênio, Etíope, e dois do Itala. Moinho aprova a omissão, e

Griesbach deixa duvidoso. É provavelmente uma interpolação:

o texto lê melhor sem ele.

Como eles eram capazes de ouvir - Ακουειν, ou de

compreender sempre adequando seu ensino às capacidades

dos seus ouvintes. Eu sempre achei que o pregador mais útil,

que poderia se adaptar a sua frase para que as pessoas a quem

ele pregava. Estudar dialetos diferentes e formas de expressão,

entre as pessoas comuns, é a mais difícil e um trabalho mais útil

do que o estudo das línguas mortas. Aquele que um homem

deve fazer, e o outro ele não precisa deixar de fazer.

Versícuo 36

Eles levaram consigo, assim como estava, no barco - Ou seja,

os discípulos; ele era agora εν τῳ πλοιῳ, no barco, ou seja, o seu

próprio barco que normalmente esperou por ele, e dos quais

parece que ele foi, então, a ensinar o povo. Houve vários outros

lá que ele poderia ter ido em, teve este não esteve no local. A

construção deste verso é extremamente difícil; o significado

parece ser esta: - Os discípulos partiu com ele assim como ele

estava no barco do qual ele estava ensinando o povo; e eles não

esperaram para fornecer alguma acomodação para a

passagem. Este me parece ser o significado do escritor

inspirado.

Versículo 38

Em um travesseiro - Προσκεφαλαιον provavelmente significa

um pouco de cama, ou rede, como é comum em pequenas

embarcações. Já vi vários em pequenos pacotes, ou barcos de

passagem, não muito maior do que uma almofada.

Versículo 12

Todos os demônios - Παντεσ, tudo, é omitida por muitos

MSS. e versões; Griesbach deixa-lo fora do texto. Οἱ δαιμονεσ é

omitido também por vários: Griesbach deixa

duvidoso. Provavelmente deve ser lido assim, e rogaram-lhe,

dizendo.

Versículo 13

Deu-lhes sair - Para επετρεψεν, DH, outros três, e três cópias

do Itala têm επεμψεν, enviei.

CAPÍTULO 7

Versículo 3

Só que eles lavam as mãos - πυγμῃ, a mão até o pulso - A

menos que eles lavam a mão até o pulso, não comer. Várias

traduções são dadas desta palavra; que acima é do Dr.

Lightfoot, que cita uma tradição dos rabinos, afirmando que as

mãos estavam a ser assim lavado. Este tipo de lavagem foi, e

ainda continua a ser, um ato de religião nos países de Leste. É

particularmente comandou no Corão, Surat v. Ver. 7, "Ó crentes,

quando vos desejam orar, lave seu rosto e suas mãos até os

cotovelos. - E seus pés até os tornozelos" Que costume é

provável Mohammed emprestado dos judeus. A doutrina

judaica é a seguinte: "Se um homem negligenciar a lavagem, ele

deve ser erradicado do mundo." Mas em vez de πυγμῃ, o punho

ou a mão, o Codex Bezae tem πυκνῃ, frequentemente, e vários

dos Itala tem palavras da mesma significação. Banhar-se é um

pré-requisito indispensável para a primeira refeição do dia

entre os hindus; e lavar as mãos e os pés é igualmente assim

antes da refeição da noite. Alfândega de Ward.

Versículo 4

E quando eles vêm - Esta cláusula é adicionado pelos nossos

tradutores, para preencher o sentido; mas foi, provavelmente,

uma parte do original: para εαν ελθωσι é a leitura do Codex

Bezae, Vulgata, armênio, e na maioria das Itala. A cláusula no

meu antigo MS. Bíblia é lida assim: E thei turninge agein

chepinge fro . As palavras parecem essencialmente necessário

para a devida compreensão do texto; e, se não admitido na

autoridade acima, eles devem ser fornecidas em itálico, como

em nossa tradução comum.

Só que eles lavar - Ou mergulho; para βαπτισωνται pode

significar tanto. Mas, em vez da palavra no texto, o famoso

Codex Vaticanus; (B), outras oito pessoas, e Euthymius,

ter ῥαντισωνται, polvilhe. No entanto, os judeus, por vezes,

lavaram as mãos antes de sua alimentação: em outras vezes,

eles simplesmente mergulhado ou os mergulhou na água.

Versículo 32

Eles trazem-lhe um que era surdo, e teve um impedimento

em seu discurso - Apesar da letra do texto, não parece que

este homem foi absolutamente privado da

fala; para μογιλαλος significa literalmente, aquele que não pode

falar claramente - um gago; Ainda não é certo também que a

palavra significa uma pessoa burra; e é provável que a pessoa

em questão era mudo, porque ele era surdo; e é geralmente

encontrado que aquele que é totalmente surdo é mudo

também. Quase todas as versões entender a palavra assim: e as

palavras finais parecem confirmar isso - Ele faz até os surdos

ouvir e os mudos, κωφους, para falar.


Prof. Márcio Ruben
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis! Este site foi criado com Webnode. Crie um grátis para você também! Comece agora